Could be both. After all, red is both the color of communism and republicans. May be this is enough commonalities to confuse a MAGA hat wearer
Could be both. After all, red is both the color of communism and republicans. May be this is enough commonalities to confuse a MAGA hat wearer
“Mode d’emploi” est la traduction attendue.
Le second “de” se rattache au substantif qui le précède immédiatement, à savoir “fonctionnement” et non aux mots précédents.
Certes on comprend le sens parce qu’on baigne dans les anglicismes, mais cela n’empêche la traduction d’être inexacte.
J’ai voulu le poster sur jlai.lu, mais ça n’a pas marché, malgré l’excellent post https://jlai.lu/post/541698
Les instances officielles gardiennes de la langue: académie et CELF, ne sont pas d’accord avec toi.
Certes beaucoup de linguistes moins conservateurs font beaucoup de bruit et s’offusquent de ce qu’ils assimilent a du sexisme (alors que par ailleurs les mêmes vont se scandaliser qu’on assimile genre grammatical et sexe)
Il n’en demeure pas moins que la disparition du genre grammatical, a terme, devrait permettre de résoudre de façon simple et élégante tout un tas de problèmes bien réels que l’écriture inclusive ne fait qu’exacerber au lieu de les résoudre.
En plus, c’est une tendance universelle.
En fait, ce n’est pas le genre neutre qui a disparu, mais le neutre qui a absorbé le masculin.
Je suis entièrement d’accord que, plutôt de complexifier inutilement les choses avec l’écriture inclusive, faire disparaitre le genre féminin serait la solution la plus logique pour satisfaire les ultra féministes
That’s why trade unions in France maintain their own security forces, trained to spot troublemakers or hysterical militants and reign them in. Perhaps is this what makes for successful démonstrations.