opalescent@lemmy.zip to No Stupid Questions@lemmy.world · 1 year agoWhy words like 'okay' and 'taxi' are universally understood across the world but survival related ones like 'help', 'water', 'food' remained nation specific?message-squaremessage-square39fedilinkarrow-up1135arrow-down15
arrow-up1130arrow-down1message-squareWhy words like 'okay' and 'taxi' are universally understood across the world but survival related ones like 'help', 'water', 'food' remained nation specific?opalescent@lemmy.zip to No Stupid Questions@lemmy.world · 1 year agomessage-square39fedilink
minus-square𝔄 𝔰𝔢𝔫𝔱𝔦𝔢𝔫𝔱 𝔭𝔦𝔢𝔠𝔢 𝔬𝔣 𝔠𝔥𝔢𝔢𝔰𝔢@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up35·1 year ago𝕱𝖑𝖚𝖌𝖟𝖊𝖚𝖌 would like a word
minus-squareTanakaAsuka@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up21·edit-21 year agoHonestly I can’t think of a single European language where it is the case. German, Dutch, French, Spanish, Italian, Basque… none of them sound like airplane.
minus-squareDrQuint@lemm.eelinkfedilinkarrow-up6·1 year agoI’m wondering why they didn’t choose a word like Television for this.
minus-squarespizzat2@lemm.eelinkfedilinkarrow-up6·1 year agoHave Germans given up “Fernseher” in favor of “Television”?
minus-squareasudox@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·1 year agoNo, I don’t think anyone here says Television instead of Fernseher.
minus-squareℍ𝕖𝕝𝕝𝕤𝕥𝕠𝕣𝕞𝕪@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·edit-21 year agoSome say TV but with german pronunciation of the letters (te-faou)
minus-square𝔄 𝔰𝔢𝔫𝔱𝔦𝔢𝔫𝔱 𝔭𝔦𝔢𝔠𝔢 𝔬𝔣 𝔠𝔥𝔢𝔢𝔰𝔢@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·1 year agoI mean, Spanish uses el avión and el aeroplane and Italian is l’ aero which is just short for l’ aeroplano. Gotta give him that.
minus-squareWhoRoger@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up12·1 year agoWell because the words for air are aire and aria in Spanish and Italian respectively, and you know, aircraft fly through the air. Other languages base the word on the word fly. It would be weird naming the concept without using the words air of fly. Helicopter is a better example, while we’re on the topic of flying machines.
minus-squarespizzat2@lemm.eelinkfedilinkarrow-up1·1 year agoI always like to think of that as Hübsch Räuber.
minus-squareR0cket_M00se@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down3·1 year agoGermany is the red headed step child lol
minus-squareJizzmasterD@lemmy.calinkfedilinkarrow-up2·1 year agoThe Deutsch and their « zeugs and Dings » I love that a culture so associated with attention to detail and precision engineering is just like « flugzeug, fuerzeug, schlagzeug, schreibzeug… »
minus-squareMmagnusson@programming.devlinkfedilinkarrow-up1·1 year agoIcelandic would like a red-headed word.
𝕱𝖑𝖚𝖌𝖟𝖊𝖚𝖌 would like a word
Honestly I can’t think of a single European language where it is the case. German, Dutch, French, Spanish, Italian, Basque… none of them sound like airplane.
I’m wondering why they didn’t choose a word like Television for this.
Have Germans given up “Fernseher” in favor of “Television”?
No they haven’t.
No, I don’t think anyone here says Television instead of Fernseher.
Some say TV but with german pronunciation of the letters (te-faou)
I mean, Spanish uses el avión and el aeroplane and Italian is l’ aero which is just short for l’ aeroplano. Gotta give him that.
Well because the words for air are aire and aria in Spanish and Italian respectively, and you know, aircraft fly through the air.
Other languages base the word on the word fly. It would be weird naming the concept without using the words air of fly.
Helicopter is a better example, while we’re on the topic of flying machines.
Hubschrauber
I always like to think of that as Hübsch Räuber.
Germany is the red headed step child lol
The Deutsch and their « zeugs and Dings »
I love that a culture so associated with attention to detail and precision engineering is just like « flugzeug, fuerzeug, schlagzeug, schreibzeug… »
Icelandic would like a red-headed word.